שלום לכולם!
הרבה זמן לא התראינו, מאז סיום פרויקט גאקו-גוראשי, אבל הנה אני חוזר לפרסם לכם עוד פרויקט מדהים כמו שהבטחתי, הפרויקט החדש שלי הוא:
סיפורי זסטיריה האיקס! למען האמת החלטתי לתרגם לכם את האנימה הזו מהרגע שהכריזו שהיא תשודר, "למה" אתם שואלים? הסיבה היא מכיוון שהאנימה מבוססת על משחק של חברת המשחקים המדהימה בנדאי נמקו, ואני שיחקתי במשחק ומאוד אהבתי אותו, לכן החלטתי שלא משנה מה אני מתרגם את האנימה הזו (מידע יותר מפורט לגבי האנימה והמשחק תוכלו למצוא בעמוד הפרויקט) אז זהו פחות או יותר, ועכשיו לפרקים, מקווה שתיהנו 🙂
יאי ^^
בהצלחה אבירם~
תודה מוריד והצפה. (למרות שכבר צפייתי בסדרה בתרגום לאנגלית.)
דרך אגב אתה תתרגם גם את הפרקים של Tales of Berseria?
ובנוגע למשחק לפי דעתך הסדרה תמשיך באותו נטיב של המשחק?
ועוד דבר נוסף אנה בקרות למשחק בבלוג של suika san
מכיל ספויילרים לאנימה
http://suikasan.blogspot.co.il/2015/12/tales-of-zestiria-review.html
אתה מדבר על פרקים 5-6? אם כן, אז כן נתרגם אותם גם.
ולגבי הנתיב, אני מאמין שכן, אומנם יש שינויים, וגם הוכרזה עונה שנייה כבר.
תודה רבה.
ובמובן מסוים זה דיי חבל, שהאנימה תמשיך באותו הנתיב.
תודה רבה!! אין עליכם!!
ושאלה
אתם תתרגמו שלושת הסרטים של Fate/stay night Movie: Heaven's Feel?
לא ידוע.
עם אני ישחק במשחק זה יעשה ספוילרים לסדרה הוא שזה עלילה שונה מהאנימה ????
כן. האנימה מבוססת על המשחק (למרות שהפרקים 0, ו1 לפי זיכרוני לא מופעים במשחק, ויכולים לשמש כפרולוג למשחק עצמו.)
אתה קניתה תמשחק הוא שהורדתה פרוץ ????
במידה, והשאלה מופנת אלי.
קניתי את המשחק בגרסה פיזית לPS4. ישנה גם גרסה לPS3 אך לפי הבנתי זו לא מגיעה, אם דיבוב יפני אלא רק, אם דיבוב אנגלי.
בנוגע למשחק התחלתי לשחק בו אך לא הגעתי בו לשלב מתקדם, ואני עדיים רק בהתחלה המוקדמת של המשחק לצורך השווה פרק 2 באנימה עובר אותי מבחינת הנקודה, שאלה הגעתי במשחק, אם זאת עלי לציין שאפשרי לשים לב לשינויים גדולים ביו באנימה למשחק כבר בפרקים אלא פרק 0 לדוגמה לא מופיע במשחק, וגם חלק מפרק 1. כמו כן ראיתי תגובה, שאומרת, ששינם שינויים לכל אורך העונה הראשונה של האנימה (12 הפרקים הנוכחים.) מאשר מה, שהיה במשחק.
אז אתה רוצה לראות תאנימה הוא שראיתה תאנימה בשביל לראות עם זה נכון הוא לא נכון מה שאמרו ???
לא ממש הבנתי את התגובה אבל אנה מה שעשיתי. מקווה, שכתבתי ברור.
צפייתי באנימה בתרגום לאנגלית לאחר הצפייה באנימה קניתי את המשחק "Tales of Zestiria" (בגרסת הPS4) התחלתי לשחק במשחק, ועצרתי בשלב מוקדם שלו (אני צריך לחזור אלו.) נכון לנקודה שבה עצרתי (נכון לכתיבת.) שאני נמצא בה במשחק (שלב מוקדם יחסית בעלילת המשחק, ובעלילה של האנימה.) ראיתי מספר הבדלים (פרק 0 של האנימה, וחלקים מפרק 1 לא הופיעו במשחק לצורך דוגמה.) כמו כן היו מספר שינויים, שלא הפרט כדי למנוע ספוילרים.
עקרונית העלילה של המשחק, והאנימה היא אותה עלילה אבל האנימה שינתה מספר דברים הוסיפה נפח וכיוצא בזה סצנות למספר דמויות השינוי עצמו הוא לא שינוי מרחיק לכת מבחינת העלילה אבל הוא כן קיים.
בנוגע לשאלה הראשונה שלך בתחילת הנושא כן אם משחקים במשחק "Tales of Zestiria" אפשר לקבל ספוילרים לאנימה של "Tales of Zestiria the X" ואם צופים באנימה "Tales of Zestiria the X" אפשר לקבל ספוילרים למשחק "Tales of Zestiria".
מתרגמים כבר את האנימה הזאת
תתחילו להיות קצת וותרנים יש לכם הרבה אנימות לתרגם ואתם בוחרים לתרגם אנימות שקבוצות אחרות לקחו על עצמם לתרגם אותם.
מה קורה טרול חמוד?
אז ככה, לכל קבוצה הזכות לתרגם מה שהיא רוצה.
זאת הדרך שלנו ואנחנו שמחים שגם קבוצות אחרות פועלות ככה.
בנוסף אציין שאנחנו לא מפרסמים כל פרויקט שהתחלנו לעבוד עליו רק כי אנחנו רוצים שבאמת הכל יהיה מוכן לשחרור.
אז אחרי שסגרנו את הפינה הזאת מר. טרול, יש לך 2 אופציות:
1. לקבל את הדעה ולהפסיק לחפור לנו על שטויות כאלה.
2. לא לקבל ופשוט לא להכנס לכאן יותר, כי מסתבר שזה מעליב אותך שאנחנו מתרגמים מה שאנחנו רוצים.
אם בא לך לתת לנו ביקורת בונה, בכיף.
אנחנו תמיד אוהבים לדעת איפה טעינו ואיפה עוד אפשר להשתפר.
אז שיהיה לך שבת שלום 🙂
למען האמת אנו התחלנו לעבוד על האנימה ראשונים.
אז אולי שהקבוצות האחרות יוותרו?
למה תמיד מאשימים אותנו?
יש לך ממש חוצפה טרול יקר, אתה יודע כמה זמן אני עובד על הפרויקט הזה בכלל? מה זה "וותרנים" ? למה שאני אזרוק את כל העבודה שעשינו לפח בגלל איזושהי קבוצה שבחיים לא שמעתי עליה? ובכלל גם אם זו הייתה קבוצה מוכרת עדיין הייתי ממשיך לשחרר פרקים.
תודה על התרגום אתם יכולים לתרגום גם אתה סדרה הזאת Ansatsu Kyoushitsu אני לא מוצאה שם אתר שמתרגם אתה זה אני מת לראות אתה זה.
תודה על ההצעה אבל כרגע אין לנו שום צוות שמעוניין לעבוד על האנימה הזאת.
שבת שלום