שלום לכולם כאן איתכם גמד הגינה ולצידי כוס הבירה הנאמנה שלי.
אז היום (הפוסט היה אמור לצאת מחר (יום שני), אבל בגלל טימטומו של Play אתם הרווחתם) באתי לשחרר 4 פרקים של הפרויקט החדש שלנו "עומס ביום שני" (פרטים נוספים כאן).
אז עכשיו הגיע הרגע (כמה התגעגעתי לכתוב את זה), ולכן ללא חפירות נוספות, אל הפרק(ים)!!!
4 פרקים ראשונים
אופס ^^
חבל שזה לא 20 דקות
תודה ולבריאות (;
תודה רבה!!
אמ… יש משהו חוץ מחזה?… זה די מוזר…
יש שביזות יום ב'.
יש לי אנימה שאני מתחנן שתתרגמו אותה קוראים לה maken ki
בבקשההההההה
בפעם ה-100000, אנחנו לא מקבלים הצעות\בקשות תרגום מצופים.
ותודה על הפרק
בהצלחה עם הפרויקט החדש ? 😀
תגידו איזה מהמתוכננים אתם תתחילו בקרוב? או שכרגע מתמקדים בפעילים וזהו?
כרגיל לא נגיד דבר על מה הבא שיתחיל לכן יש להתאזר בסבלנות
אתם לא צריכים הסקר די מסגיר אותכם
כמו שכבר ציינו בעבר יש הרבה דברים שקורים מתחת לפני השטח
עומס ביום שני פשוטו כמשמעו
בדרך כלל אתם מתרגמיים אנימות טובות ובצורה טובה,
אז רציתי לשאול מה ולמה?
חוץ מציצים גדולים(שגם ככה מתחת לבגדים) אין פה כלום
התשובה היא כי בא לי, אני המתרגם והחלטתי לתרגם את זה נטו כי רציתי לא חייב להסביר לך למה.
מספיק מובן?
קודם כל תודה על התגובה ואין צורך להיות התקפי,אני שאלתי כדי להבין כי את ההיגיון מאחורי הבחירה כי זאת אנימה גרועה וחסרת סיפור,
אבל אם אתה רוצה לתקוף אנשים שאומרים דעה אחרת משלך ולהיות ילדותי ולתת תשובה כזאת,כי בא לי וכי אני יכול, כדי לצאת גבר גבר אז סבבה אני אצא המבוגר פה ,אני מתנצל על השאלה ויש לכם אתר מדהים ואתם עושים עבודה קדושה ותודה על הכל
עניתי לך תכלס בלי יותר מדי מסביב.
תרגמתי המון סוגי אנימות ולפעמים גם לנו בא לתרגם מה שאתה מכנה "זבל".
אם אתה חושב שיש פה משהו מעבר זאת זכותך אבל זה לא נכון.
אתה רוצה להרגיש בוגר ולהגיב כמו שהגבת אז תהנה אבל משחקי אגו אין פה, כמו שכבר רשמתי אני עונה הכי תכלס שיש ולא מחפש אהבה מהצופים (יש לי הרגשה שגם מזה תעלב אבל שיהיה) כי אחרי הכל אני נהנה לתרגם ואם מישהו יהנה מזה אז בכיף.
את המחמאות אגב אם לא הבנת אנחנו לא מחפשים אז רד מזה להבא אלא אם אתה באמת מתכוון לזה.
שלך גמד הגינה עם הבירה, YTR
אתם ללא ספק חבורה של מטומטמים.
לא מצליחים לסיים אנימה אחת בקושי מוציאים פרק בשבוע וכבר אתם מתחילים אחת חדשה.
לא זכור לי שמישהו מאיתנו ביקש את דעתך…
תחשוב כרצונך, אחרי הכל אתה לא חלק מאיתנו ולא יודע מה קורה בפועל. ואתה כבר חושב לעצמך שהבנת מה הולך ויודע הכל לגבינו.
אז סבבה, תהנה לך והנח לנו!
אחרי הכל, אין לך בכלל זכות לבוא אלינו בטענות! (:
על איזו אנימה אתה בדיוק מדבר שאנחנו לא מסיימים?
ברור שאנחנו חבורה של מטומטמים, ואני אגיד לך גם למה אנחנו כאלה, כי אנחנו מתרגמים בשביל פחון כמוך שלא שווה את הזהב שאנחנו מחלקים בחינם,
עצוב לי שכפויי טובה כמוך צופים בתרגום שלנו.
לא נכון. אנחנו חכמים שמתרגמים בשביל עצמנו ^^
אנשים מהסוג הזה מעצבנים אותי.
בכל מקרה… אז… ביום שני?… זה ימי היציאה?…
אני חייב לומר שאני לא סובל את האנימה הזאת אבל אני שמח בשביל אלה שכן…
בכל מקרה תודה על אתר מדהים! מחכה לפרויקט אחר (שכן יהיה הטעם שלי)
ושוב תודה!
אחלה של סדרה שבעולם, קלילה וכיפית.
תמשיכו לתרגם מה שאתם רוצים ותתעלמו מכל המעצבנים.
סידרה של סוטים חחחח
יש עונה 4 לתיכון די אקס די ?
מה השאלה הזאת קשורה לכאן?
טוב אז מכיוון שכל הזמן חסמתם אותי בצ'אט אני פשוט אכתוב את הערות שלי לגבי הפרויקט הזה כאן.
בלי קשר לזה שאני חושב שהסדרה הזו ממש ****** (צינזרתי כדי שלא תמחקו את התגובהה זו גם כן)
אני עדיין חושב שאם מתרגמים אותה אז זה צריך להיות טוב ולא לזלזל.
אז הערות שלי הן:
הניסוח טעון שיפור, עיצוב הטייפסטינג טעון שיפור, ואפשר לשפר את התזמון.
דוגמא לניסוח ועיצוב טייפסטינג שצריכים שיפור היא השורה הראשונה בפרק הראשון. הסצנה בה הילדה מחזיקה את הפלאפון וקוראת את ההודעה. אז ככה, קודם כל, למה לא הוספתם "נושא" מתחת למילה "מאת"?
למה הטייפסטינג ממש לא דומה לכיתוב היפני? הזווית שבה שמתם את הטייפסטינג ממש לא דומה לכיתוב היפני וזה נראה ממש מוזר. עוד דבר שקשור לעיצוב, למה עשיתם שההודעה עצמה תהיה רשומה בשלושה שורות במקום בשתיים כמו בכיתוב היפני? ולמה הטייפסטינג באמצע ולא בצד?
ולבסוף הניסוח: מה זה לעזאזל "היום אני בטיפולך. אני יושבת בצד הנגדי של הדלת."?
"היום אני בטיפולך" נשמע ניסוח ממש מוזר ולא משהו שהיה נאמר בעברית.
אבל יותר חמור זה "אני יושבת בצד הנגדי של הדלת" לא יכלתם פשוט לכתוב "אני יושבת מול הדלת"?
זה הרבה הרבה יותר מובן והגיוני לומר את זה בעברית.
טוב אחרי שהערתי לגבי העיצוב והניסוח אני אתן לכם דוגמא לתזמון שהייתם יכולים לשפר, והוא נמצא בשניה 0:16. כן כן, השורה השניה בפרק הראשון, "הרכבת ברציף 1 עומדת לצאת". איך הייתם יכולים לשפר את התזמון של השורה הזו אתם שואלים? אז התשובה היא… הייתם פשוט צריכים לעשות שהתזמון של השורה יסתיים כשהתחלפה הסצנה, בדיוק אחרי שהכרוז הפסיק לדבר במיקרופון.
טוב, כאן מסתיימת תגובתי, אשמח לקרוא את תגובת player על הנושא D:
הנה תגובתי, הערות שלך ילקחו לתשומת ליבינו ויעזרו לפרויקטים הבאים.
שים לב שחלק מהניסוחים נועדו כדי לא לפגוע בהומור.
אבל, זה שפרויקט כזה או אחר אינו לטעמך זה בסדר אבל לרדת עליו רק בגלל זה לא מקובל.
כמו שכבר ציינתי ההערות ילקחו לתשובת ליבינו ונפיק מהם לקחים להבא.
מקווה שגם אתה תפיק לקחים ממה שרשמתי לך.
שלך, גמד הגינה עם הבירה YTR
אהלן.
קודם כל אני לא מבין למה אתה מחכה לתגובתי אבל יאללה.
לגבי כל ההערות שלך זה למתרגם, תפקידי כאן היה בקרת איכות ואני לא צריך לשנות כל שורה ופסיק, זה תפקידו של העורך הלשוני שאני מניח שעשה עבודה.
לגבי הטייפ, את רוב הטייפ בסדרה המתרגם עשה ולא אני, אז שוב אני לא מבין למה אתה מחכה לתגובה שלי… אבל כן אני מבין מהי כוונתך בנוגע לעיצוב שם, יש מקום לשיפור.
ולגבי התזמון, אני יכול לומר לך שאני עבדתי די קשה על תזמון כל הפרק, ואם תראה רוב הפרקים מתוזמנים די טוב (כן אין כאן צ'יט TPP כי רוב השורות נדפקות אם עושים ככה, אז הכל ידני).
ולגבי השורה שדיברת דווקא עשיתי אותה כך בכוונה, אם תשים לב יש איזה 3-4 פריימים עד שהשורה נעלמת שזה כן בסדר, אם זה היה בול פריים אחד אז וואלה היית צודק אבל ככה זה אחלה.
ואם תעבור לזמן 0:31 תראה שהתזמון מושלם וכן הלאה, אז זה לא חוכמה להיתקע על פריים אחד ולומר "חה חה" כי גם אני יכול בקלות לקחת תרגומים של קבוצות פאנסאב שמתזמנות מאפס ולמצוא באחת מבין 450 השורות פאקים בתזמון 3:
קיצר לצערי לפי ההערות שלך זה יותר בא בכיוון של "חחחח אני הולך לדפוק לכם את ההוצאה ותראו כמה טעויות יש לכם" במקום מקום של ביקורת בונה לדעתי, עדיין נפיק לקחים ותודה על ההערות.
play, רציתי את תגובתך בעניין מכיוון ששאלת אותי בצ'אט "מה לא בסדר בתרגום".
טוב אז קודם כל אני לא באתי "לדפוק" לכם שום הוצאה או משהו כזה, סתם בסך הכול רציתי להעיר כמה דברים שעלו לי במהלך הצפייה בפרק הראשון.
אז ככה, זה שתפקידך היה בסך הכול בקרת איכות לא אומר שאתה יכול להתעלם או להסיט מבט משורות שלא כתובות טוב, מקסימום אם אתה רואה שיש יותר מדי טעויות תאמר לעורך לעבור על הפרק שוב או משהו כזה.
לגבי מה שאמרת על התזמון, אז כן, באמת אתה צודק שהתזמון של השורה שדיברתי עליה הוא "אחלה" אבל הקטע הוא שלא אמרתי שיש בשורה הזו שגיאת תזמון אלא אמרתי שהיית יכול לשפר את התזמון אם היית מסיים את התזמון בחילוף הסצנה. זה גורם לוידאו לזרום יותר ולהראות יותר טוב.
לגבי "אם תעבור לזמן 0:31 תראה שהתזמון מושלם וכן הלאה" אז כן, אתה צודק והתזמון באמת אחלה משם אבל עדיין יש שורות שהיית יכול לשפר אם היית עושה שהתזמון היה נגמר בסוף הסצנה כמו השורה בשניה 1:03, אם היית עושה שהשורה הזו הייתה נעלמת בחילוף הסצנה זה היה משפר, אבל כמו שאמרת התזמון הוא אחלה בכל מקרה, אני רק נותן לך "הצעות שיפור".
אחלה, מודה לך על ההצעות.
אבל שתדע, כולנו בני אדם ודבר של הוצאה "מושלמת בלי טעויות" הוא דבר מאוד נדיר ולכן למצוא טעויות זה תמיד קל במקום לראות את סך הכל של ההוצאה, ואתה יכול להסכים איתי שההוצאה הזו לא פח.
ושוב תפקידו של בקר איכות הוא לבדוק אם יש טעויות מינוריות ולתקן, והיה לתקן מעט אבל שוב זה לא ברמה של לומר לעורך הלשוני לערוך מחדש את הפרק (והיו לי מקרים אחרים שכן אמרתי לו לערוך מחדש, כאן זה לא המקרה).
ואחלה, מודה לך על ההצעות, שיהיה לך יום נעים (: (וכן אמרתי פעמיים בכוונה)
ארצה לספר סיפור קצרצר:
" לפני הרבה הרבה שנים, בממלכת פאנסאב רחוקה, היה טרול, והטרול נכנס לכל קבוצה אפשרית בממלכה, בסופו של דבר הטרול הוכיח את עצמו כחסר תועלת ועצלן, והועף מכל הקבוצות, אפילו הגרועות שבניהן, לאחר מכן הטרול חשב לעצמו "מה אעשה, אני חייב להוכיח שאני יותר טוב מהם" ולטרול עלה רעיון, "אני אגיד שאני בקבוצה ממש ממש טובה, וככה כל הקבוצות שזרקו אותי יחשבו שאני טוב מהם והם הפסידו אותי" ומאז הטרול מסתובב בממלכת הפאנסאב ומספר שקרים ומטריל" הסוף. 🙂
הזלתי דמעה.