יום שישי , 20 ספטמבר 2019
פאסט-סאב » חיי היום יום של תלמידי תיכון

חיי היום יום של תלמידי תיכון

  • שם לועזי: Danshi Koukousei no Nichijou
  • מדיה: TV
  • מספר פרקים: 12
  • סטודיו: Sunrise
  • תאריך שידור: חורף 2012
  • ז’אנר: קומדיה, בית ספר, חלק מהחיים
  • דירוג גילאים: 13+
האנימה הזו מספרת על עלילות חייהם המופרכים של תלמידי תיכון, בהתמקדות על שלושה תלמידים: טדאקוני, יוישיטקה והידנורי.
שרת תכולה
Mega פרקים
Mega ספיישלים

16 תגובות

  1. תרגמו את זה כבר וגם את ספר הקרקס. אני יודעת
    “שלא אכפת לכם”
    אבל אם התרגומים בשביל הקהל אז הקהל ראה את זה ….

    תודה על כל התרגומים❤ אנחנו באמת מעריכים את זה !!!!

  2. אז ככה…
    נתחיל לגבי דנשי: פעם ראשונה שאני שומעת על זה… שיחה עם חברי הקבוצה מעלה שכבר היינו לקראת סיום, כשקבוצה אחרת הוציאה את זה. לא חבל על כל העבודה הקשה? תאמיני לי, אם היינו יודעים, לא היינו מתרגמים.
    ולגבי ספר הקרקס… עד כמה שהיה ידוע לי פרק אחד ויחיד תורגם על ידי קרייזי-סאב, שאינם עוד. אז לא חבל על הפרוייקט? היה בעוד מקום, אבל אני די בטוחה שהאתר הזה נמחק. אני לא סטוקרית קבוצות, וכשחיפשתי, לא מצאתי שום דבר מתורגם מלבד הפרק המוזכר לעיל. אני לא אשמה שהאתר שלהם לא עולה בגוגל. יש כל כך הרבה קבוצות שבאמת קשה לעקוב אחרי כולן. ואגב, התרגום של הקבוצה הזו אינו זמין נכון לרגע זה. אלא אם יש עוד קבוצה שעל קיומה אני לא יודעת…

  3. קודם כל הצטערתי לשמוע שעבדתם על תרגום קשה ופתאום קבוצה אחרת שיחררה?
    כן. כמובן שאפשר לצפות בזה באנימה ספין (אתמול צפיתי בזה אך אני חייבת לציין בלי להעליב את הקבוצה שתירגמה היו המון טעויות! אין לי כוח לחפור עם מיליון דוגמאות כי שאני קוראת שמישהו עושה את זה זה מעצבן אותי )
    אחרי ששלחתי את התגובה חשבתי על זה שיכול להיות שלא שמתם ❤ אולי כדי שתיכנסו לשם לפעמים(אנימה ספין) לפני שאתם מתחילים פרויקט כתבו את האנימה תראו אם היא מתורגמת ואגב באנימה ספין יש מיליון אנימות רק עם תקציר שלא מתורגמות שרק מתחננות שיתרגמו אותן…
    ואין פה באתר בקשות לתרגום??

  4. אהה בקשר לספר הקרקס לי באופן אישי יש את זה על המחשב… אבל בכל מקרה הם תרגמו את זה עד פרק 9

  5. התכוונתי 7 למרות שה הרוב..

  6. כפי שאת רואה, טעויות אנוש קורות.
    ובלי קשר… רציתי לראות אם אנימה מסויימת מתורגמת, וניסיתי לעשות את זה דרך אנימה ספין. מודה באשמה שלא מצאתי איך עושים את זה… כי אני לא רואה שמות של קבוצות תרגום ליד האנימה. ואני מודה שאני לא בדיוק רואה בעברית, כך שאני לא באמת נכנסת לאתר ומתמצאת בו.
    ואין אצלנו אפשרות לבקשות. אנשים עובדים על מה שהם עובדים. יכול להיות מצב שמישהו ירשום שם של אנימה שתעורר עניין באחד מאנשי הצוות, אבל לא בהכרח.
    ולגבי פרק 7 שרשמת למטה… אני יכולה להשבע שאתמול ראיתי באתר שם קישור לפרקים, אבל אני לא מוצאת כרגע. בכל אופן, אולי כדאי לך ליצור קשר עם הקבוצה הזו כדי להשלים להם פרקים חסרים.

  7. אני אסביר לך אם תירצי..? בכל אופן אם עוד לא התחלתם לתרגם את פיירי טייל שנמצא במתוכננים
    הסרט “בכי דרקון” אז כבר תרגמו את זה
    ואם כבר התחלתם בכל מקרה התרגומים שלכם באמת מאוד מאוד מדויקים ואיכותיים !!!

  8. הסרט תורגם באתר crispy-sub. ואיך אני יודעת? כי אני נמצאת המון באנימה ספין וראיתי שדיברו על זה …. ומאנימה ספין יש קישורים להמון אתרי אנימה חדשים וותיקים אבל לא צריך להסתכל בכל אתר ואתר
    אם את יודעת מה את רוצה לתרגם תיכתבי את השם שלו בחיפוש תיכנסי אם זה תורגם זה יראה לך כבר?.
    במידה ואת מחפשת מה לתרגם פשוט בתפריט של אנימה ספין ז’אנר שאת רוצה יהיה לך רשימה ארוכה תלחצי אפילו על כמה ביחד לשילוב שאת הכי מעוניינת
    שימי ❣ התקציר תמיד מתורגם תיכנסי פשוט ותיראי אם מתורגם גם שם לא תמיד מופיע פשוט תיכתבי בגוגל בעברית
    ותראי אם את מוצאת או לפני שאתם מתרגמים תשאלו את הקהל בפוסט אם תרגמו…. על מנת שתוכלו להביא אנימות חדשות שעוד לא תורגמו?
    (בסוף הסברתי לך בלי לבדוק את תשובתך???)
    בהצלחה מעריכים אתכם מאוד???

  9. אני מעריך שאת נלחמת על דעתך… אבל השיטה הזו נפלה. ספין הוקמה במטרה למנוע כפילויות, ורואים מה התוצאה. אנחנו בוחרים אנימה, מתחילים לעבוד עליה, אבל הופה קבוצה אחרת גם התחילה לעבוד עליה.
    למה אנחנו צריכים לוותר על ההשקעה שהושקעה בגלל שמישהו אחר מתרגם את זה?

    הסיבה היחידה שלא נתרגם משהו, כיוון שאנחנו יודעים שהוא נמצא בידיים טובות.
    לדוג’: ריבורן- פרדייס סאב.

    נ.ב כבר אמרנו שלא מעניין אותנו מי מתרגם מה. אחרי הכל לאף אחת מהקבוצות אין באמת זכות על אנימה כלשהי.

    • מחפש פאנסאב איכותי

      מי אמר לך שספין נועדה למנוע כפילויות? להפך – בספין יש מערכת “עוקבים” שמשפיעה בדיוק על רגעים כאלה בה יש יותר מקבוצה אחת שמתרגמת אנימה.
      בכל מקרה, אני בצד שלכם בנוגע לעניין. תתרגמו מה שאתם רוצים, במיוחד באנימה הזו. הקבוצה השניה עשתה עבודה נוראית.

  10. זה לא עניין של זכות אני פשוט לא חושבת שמישהו יראה את זה אם תירגמתם
    בכל מקרה התרגומים שלכם באמתמאוד איכותיים והאתר שלכם מאוד נוח לגלישה ועובדה שבאמת יש לכם כל כך הרבה פרויקטים אומר שהשיטתיות מאוד נכונה וזה באמת לא תפקידי להתערב ….
    ואתה צודק אתם לא צריכים לוותר….
    בהצלחה???

    • אני שמח לשמוע, ומקווה שתצפי גם אצלנו (רק אצלינו)

      גם דאנשי, והסרט של פיירי שמקווים להוציא אותו במהרה. (למרות שהם תורגמו במקום אחר)

  11. בפרק 11 אין צליל

    • לא משנה זה כנראה בעיה עצלי.
      עכשיו נסיתי פרקים אחרים (של אנימות אחרות ממגה) וחלק שומעים וחלק לא.
      עם אתם יודעים למה אשמח לעזרה ועם זה חשוב אני צופה מהטלפון

  12. אז ככה, זאת אנימה שהייתה ברשימה שלי כבר הרבה מאוד זמן וניסיתי לצפות בה דרך אנימה ספין אבל אל הייתי מסוגלת בגלל כמות שגיאות הכתיב. עוד לא התחלתי לצפות דרך פה, אבל אתם אחת הקבוצות האהובות עליי ואני שמחה שתירגמתם את זה כי התרגומים שלכם מאוד איכותיים. בנוגע לבלאק באטלר, האמת היא שאפילו לא יצא לי להגיע לספר הקרקס כי אף אחד לא טרח לתרגם את העונה השנייה. יש איזה ארבעה תרגומים לספר הרצח ועוד איזה שניים לספר הקרקס וכמה אפילו לשלישי (ספר אטלנטיס?) אבל אף אחד לא טרח לתרגם את העונה השנייה. בכל מקרה, תמיד נחמד לראות תרגום איכותי מהקבוצה שלכם ותמיד יש לי העדפה לצפות דרך האתר הזה על פני אתרים אחרים (אגב, לאור העובדה שתירגמתם כמה סדרות של בלאק באטלר- האם אתם מתכוונים לתרגם את העונה השנייה?) אז תודה לכם על התרגום. מקווה שתמשיכו בפעילות המוצלחת.

    חוץ מזה, האם אתם מתכוונים לתרגם את העונה השנייה של בלאק באטלר? והאם אתם תתרגמו בעתיד הרחוק את כלבי ספרות נודדים? (יש את העונה השנייה וקבוצות מעבירות ביניהן את העונה השנייה כמו חבילה עוברת, אבל יצא סרט שאני אשמח אם מישהו יתרגם בשנה שעברה) ואם אתם לא תתרגמו את זה כי לא ראיתם- זאת סדרה מעולה, היא ממש הזכירה לי את דורארארה ואת קיי פרוג’קט בדברים מסויימים אבל זה היה גם ממש שונה.

    סליחה על החפירה ותודה שוב על התרגום.

    • בקשר לסדרה חיי היום יום של תלמידי התיכון, אני מקווה שכאן תהיה לך חוויית צפייה טובה יותר. אני מכירה את זה, אני גם מהמעצבנים האלה שרואים הרבה שגיאות ונוטשים (אולי בגלל זה אני עורכת לשונית XD). אני שמחה לשמוע שאת נהנית מהתרגומים פה, ואני בטוחה שאני מדברת בשם כולם, חברים בהווה ובעבר.

      לגבי המשרת השחור: עונה 2 הינה בגדר פילר (כלומר, אינה מקדמת את העלילה בשום צורה והיא שונה מהחומר המקורי, במקרה הזה, המנגה). יש לה סוף סגור ולא קשור לכלום. אגב, את אותו דבר אני יכולה להגיד על חצי מהעונה הראשונה (שגם היא זכתה בסוף סגור המנותק מהעלילה המקורית, שאיכשהו הצליחו להמשיך). בעונה השלישית הם למעשה מנסים לפתוח דף חדש וכביכול להתחיל את הסדרה מההתחלה… רק שהם ירו לעצמם ברגל בשתי העונות הראשונות, אז הם לא חוזרים על הארקים (מיני סיפורים) שהיו שם, וקופצים ישר לארק הבא (הארק האחרון המוזכר בעונה 1 הוא ארק הקארי). אי לכך ובהתאם לזאת, ובהתחשב בעובדה שבחיי, כמה שנאתי את העונה השנייה, היא לא תתורגם (אלא אם יבוא מישהו חדש מתישהו). את יכולה להתחיל מחדש בעונה 3. רק אל תתפלאי אם יהיו סתירות מעונה אחת. אני מבטיחה לך, מבחינת עלילה, את לא תפסידי כלום אם תראי את עונה 3 בלי עונה 2.

      לגבי כלבי ספרות נודדים. אני אישית מתה על הסדרה הזו, אבל אני לא לבד בעולם, וכפי שאת אומרת… בכלל לא ברור מה עתידה של העונה השנייה. אישית סיימתי לראות את העונה השנייה והסרט (באנגלית), אבל מתישהו בדקתי מה שלום התרגום לעברית, וראיתי שעדיין לא ברור מה עם זה. כרגע יש לנו מספר פרוייקטים, אבל אולי אעלה את הרעיון בהמשך, כשחברי הקבוצה יתפנו קצת לפרוייקטים נוספים.

תגובה חדשה

האימייל שלך לא התפרסם.

עבור לתחילת העמוד

ăn dặm kiểu NhậtResponsive WordPress Themenhà cấp 4 nông thônthời trang trẻ emgiày cao gótshop giày nữdownload wordpress pluginsmẫu biệt thự đẹpepichouseáo sơ mi nữhouse beautiful